If You Kiss a Kohkom

This beautifully illustrated picture book follows a granddaughter’s special day with her Kohkom, celebrating the importance of time with Elders and the sharing of culture, language and tradition.

My First Book of O'odham Ha'icu Doakam / Animals

This book familiarizes people with an intro to not only animals in the Sonoran Desert, but also to bilingual text in Tohono O’odham and English. Each page has a drawing of a desert animal and a bilingual sentence to go with it.

Kohkom’s First Drum / nôhkom nistam omistikwaskihkoma

Charlie’s Kohkom tells the story of recently receiving her first drum. Kohkom wasn’t raised Cree because she was taken from her family as a child as part of the Sixties Scoop. After hearing her story, Charlie offers to teach Kohkom a song on his drum—and they agree to go to the Friendship Center drum circle every week from now on.

My First Book of O'odham Mamastagǐ / Colors

This bilingual book introduces common words and colors and allows them to match O’odham words, colors, and concepts. Each page features a color word with a corresponding picture of common O’odham vocabulary words. This colorful and vibrant book is a fun way to fortify colors and common words in both O’odham and English.

My First Book of O'odham Nunumilo / Numbers

This bilingual book introduces common words and numbers and allows the reader to match O’odham words to objects, and numbers. Each page features a number word with a corresponding pictures and both O'odham / English sentences.

chi miigwech, big thank you

This colorfully illustrated picture book expresses gratitude for the natural world, food and shelter, feelings, experiences and the Seven Grandfathers Teachings.

chi miigwech, grand merci

Cet album aux illustrations très colorées exprime de la gratitude pour la nature, la nourriture, les toits sur nos têtes, les émotions, les expériences, ainsi que les Sept enseignements sacrés.

pêyak little duck

A young language learner goes on a walk to practice counting and naming birds in Plains Cree in this colorfully illustrated picture book.

Hummingbird / Aamo-binashee

In this dual-language picture book in English and Anishinaabemowin, a child is chased by Windigo, who preys on isolation and insecurity. But Kokum calls to the child with a message of hope, and a hummingbird arrives with teachings of love and resilience.

It’s a They! / Bienvenue à notre adelphe!

In this dual-language picture book told in simple rhyming verse, siblings use gender-neutral pronouns to welcome a new baby into the family. Accompanied by adorable photos, this text depicts a much-loved baby who will decide their gender when they're ready—and will be loved no matter what.

kekwan etakwak mîkisîhk?/ What’s in a Bead?

Tessa loves how her grandmother always smells of campfire stories. Mom says it’s because Kohkom spends her days sewing beautiful beads onto smoked hides. Inspired, Tessa asks Kohkom to teach her beading, but first she must listen and learn the many stories held in a bead. Dual language edition in Ininîmowin (Cree N-dialect) and English.

Naaahsa Aisinaki! / Naaahsa is an Artist!

Naaahsa says art is a language everyone understands. Sometimes we make art together. We draw, we bead, we sing. Sometimes Naaahsa tells stories in Blackfoot. I even get to go with her to see her art show at the National Gallery. Naaahsa is famous for her art, but I love her hugs best!

Phoenix ani’ Gichichi-i’/Phoenix Gets Greater

A delightful and gentle story about a young Two-Spirit Indigenous child celebrating his identity, overcoming bullying, and bonding with his family. This dual language edition contains the story in both Anishinaabemowin (Ojibwe) and English.

Forever Our Home / kâkikê kîkinaw

This gentle picture-book lullaby, in both Plains Cree and English, is a celebration of the plants and animals of the Prairies and the Plains and a meditation on the sacred, ancestral connections between Indigenous children and their Traditional Territories.